< Job 3 >
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 And Job spoke, and said:
Y Job habló:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.'
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Let that day be darkness; let not God inquire after it from above, neither let the light shine upon it.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that maketh black the day terrify it.
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 As for that night, let thick darkness seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Lo, let that night be desolate; let no joyful voice come therein.
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning;
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid trouble from mine eyes.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Why died I not from the womb? Why did I not perish at birth?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Why did the knees receive me? And wherefore the breasts, that I should suck?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 For now should I have lain still and been quiet; I should have slept; then had I been at rest —
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 With kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver;
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that never saw light.
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 The small and great are there alike; and the servant is free from his master.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Wherewith is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul —
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 Who rejoice unto exultation, and are glad, when they can find the grave? —
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 To a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 For my sighing cometh instead of my food, and my roarings are poured out like water.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 For the thing which I did fear is come upon me, and that which I was afraid of hath overtaken me.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 I was not at ease, neither was I quiet, neither had I rest; but trouble came.
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!