< Job 3 >
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
2 And Job spoke, and said:
I progovoriv Jov reèe:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.'
Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
4 Let that day be darkness; let not God inquire after it from above, neither let the light shine upon it.
Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that maketh black the day terrify it.
Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
6 As for that night, let thick darkness seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
7 Lo, let that night be desolate; let no joyful voice come therein.
Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning;
Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid trouble from mine eyes.
Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
11 Why died I not from the womb? Why did I not perish at birth?
Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
12 Why did the knees receive me? And wherefore the breasts, that I should suck?
Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
13 For now should I have lain still and been quiet; I should have slept; then had I been at rest —
Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
14 With kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver;
Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that never saw light.
Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
19 The small and great are there alike; and the servant is free from his master.
Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
20 Wherewith is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul —
Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
22 Who rejoice unto exultation, and are glad, when they can find the grave? —
Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
23 To a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
24 For my sighing cometh instead of my food, and my roarings are poured out like water.
Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
25 For the thing which I did fear is come upon me, and that which I was afraid of hath overtaken me.
Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
26 I was not at ease, neither was I quiet, neither had I rest; but trouble came.
Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.