< Job 29 >
1 And Job again took up his parable, and said:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.