< Job 29 >
1 And Job again took up his parable, and said:
Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
Fony mbola nazava teo ambonin’ ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin’ ny maizina;
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin’ ny laiko ny fisakaizan’ Andriamanitra;
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin’ ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
Raha niainga niakatra ho eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo an-kalalahana,
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
Dia hoy izaho: Eo amin’ ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin’ ny fanolorako saina izy.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan’ ny teniko izy.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin’ ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.