< Job 28 >
1 For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”