< Job 28 >
1 For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”