< Job 28 >
1 For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».