< Job 28 >

1 For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.

< Job 28 >