< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.