< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said:
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.