< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.