< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said:
Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.