< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said:
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.