< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said:
Tete Hiob yi eƒe nuƒoa dzi be,
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
“Meta Mawu si gbe afiatsotso nam la ƒe agbe kple Ŋusẽkatãtɔ, ame si do vevesese na nye luʋɔ be,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
zi ale si agbe le menye, Mawu ƒe gbɔgbɔ le nye ŋɔti me la,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
nye nuyi magblɔ nya vɔ̃ɖi o eye nye aɖe magblɔ beblenya aɖeke o.
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
Nyemalɔ̃ gbeɖe be tɔwò dzɔ o va se ɖe esi maku la, nyemasẽ nu le nye blibodede ŋu o.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
Malé nye dzɔdzɔenyenye me ɖe asi ɖaa eye nyemaɖe asi le eŋu akpɔ o. Zi ale si mele agbe la, nye dzitsinya mado vlom o.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
“Nye futɔwo nenɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene eye nye ketɔwo abe ame madzɔmadzɔwo ene!
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Elabena mɔkpɔkpɔ kae le ame vlo si ne wolãe ɖa eye Mawu ɖe eƒe agbe ɖa?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Ɖe Mawu ase eƒe ɣlidodo, ne eɖo xaxa mea?
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
Ɖe eƒe nu anyo Ŋusẽkatãtɔ la ŋua? Ɖe wòayɔ Mawu ɣe sia ɣia?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
“Mafia nu mi tso Mawu ƒe ŋusẽ ŋuti eye nyemaɣla Ŋusẽkatãtɔ la ƒe mɔwo ɖe mi o.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Miawo ŋutɔ miekpɔ esiawo katã. Ekema nu kae nye nuƒo manyatalenu gbogbo siawo?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
“Esia nye gome si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo kple domenyinyi si ŋutasẽla xɔna tso Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ.
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
Aleke ke viawo sɔ gbɔe hã la, woɖo wo ɖi na yi eye eƒe dzidzimeviwo makpɔ nu aɖu aɖi ƒo akpɔ gbeɖe o.
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
Dɔvɔ̃ awu ame siwo susɔ nɛ eye woƒe ahosiwo mafa na wo o.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Togbɔ be eli kɔ klosalo abe ke ene, wòdo agba avɔ wòkɔ abe to ene hã la,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
Xɔ si wòtu la anɔ abe gbagblaʋui ƒe azi si wòƒo teti ko la ene eye wòanɔ abe zãɖialawo ƒe agbadɔ si wòwɔ la ene.
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
Emlɔ anyi abe hotsuitɔ ene gake esusɔ vie maganɔ nɛ nenema o elabena esi wòʋu eƒe ŋkuwo la, naneke megali o.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Ŋɔdzi ƒona ɖe edzi abe tɔɖɔɖɔ ene eye ahom kplɔnɛ dzonae le zã me.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Ɣedzeƒeya kɔe dzoe eye wòdzo, ale wòkplɔe ɖa le enɔƒe.
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
Etsɔ eɖokui xlã ɖe edzi nublanuimakpɔmakpɔtɔe, esi wòsi le eƒe ŋusẽ nu afɔtsɔtsɔe.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Esi akpe ɖe eta fewuɖutɔe eye wònyae ɖa le enɔƒe.”