< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.