< Job 27 >

1 And Job again took up his parable, and said:
約伯接着說:
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。

< Job 27 >