< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said:
Ug si Job nagapadayon pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
Ingon nga ang Dios buhi, ang nagkuha sa akong katungod, Ug ang Makagagahum, ang nagsakit sa akong kalag
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
(Kay bug-os pa man ang akong kinabuhi dinhi kanako, Ug ang espiritu sa Dios ania sa akong mga ilong);
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
Sa pagkatinuod ang akong mga ngabil dili magapamulong sa dili-pagkamatarung, Ni magalituk sa limbong ang akong dila.
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
Dili unta itugot kanako nga pagamatarungon ko kamo: Hangtud nga ako mamatay dili ko gayud isalikway ang pagkahingpit sa kasingkasing gikan kanako.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
Ang akong pagkamatarung akong pagahuptan gayud, ug dili ko biyaan: Ang akong kasingkasing dili magabadlong kanako samtang nga ako buhi pa.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
Pasagdi nga ang akong kaaway maingon sa dautan, Ug kadtong moasdang batok kanako nga maingon sa dili matarung.
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Kay unsa man ang kalauman sa usa nga walay Dios, bisan pa makadawat siya ug ganancia, Kong ang Dios magakuha sa iyang kalag?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Magapatalinghug ba ang Dios sa iyang pagtu-aw, Kong ang kasamok modangat kaniya?
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
Magakalipay ba siya sa iyang kaugalingon uban sa Makagagahum, Ug magasangpit ba siya sa Dios sa kanunay?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; Ang butang nga anaa sa Makagagahum dili ko tagoan.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Ania karon, kamong tanan sa inyong kaugalingon nakakita niini; Nan ngano man nga kamo lonlon man walay kapuslanan?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Kini mao ang bahin sa usa ka tawong dautan sa atubangan sa Dios, Ug ang panulondon sa mga malupigon, nga ilang madawat gikan sa Makagagahum:
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
Kong ang iyang mga anak modaghan, kana alang sa espada; Ug ang iyang kaliwatan dili matagbaw sa tinapay.
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
Kadtong mahabilin diha kaniya igalubong diha sa kamatayon, Ug ang iyang mga asawa nga balo dili managbakho.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Bisan pa magatigum siya ug salapi ingon sa abug, Ug magaandam ug bisti ingon sa yuta nga kolonon;
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Siya makaandam niana, apan ang matarung maoy magasul-ob niana, Ug ang mga inocente maoy magabahin sa salapi.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
Siya magatukod sa iyang balay ingon sa usa ka anunugba, Ug ingon sa usa ka payag nga pagabuhaton sa usa ka magbalantay.
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
Siya mohigda nga usa ka bahandianon, apan didi siya pagatigumon uban sa iyang mga ginikanan; Sa pagbuka niya sa iyang mga mata siya dili na mao.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Ang mga kalisang makaapas kaniya ingon sa mga tubig; Usa ka unos magasakmit kaniya sa gabii.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Ang hangin nga timog magadala kaniya, ug siya mogikan; Ug kini magasilhig kaniya gikan sa iyang dapit.
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
Kay siya pagalabayon sa Dios, ug dili pagasayloan: Siya buot mokalagiw gikan sa iyang kamot.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Siya pagapakpakan sa mga tawo sa ilang mga kamot, Ug pagasitsitan siya gikan sa iyang dapit.