< Job 27 >
1 And Job again took up his parable, and said:
Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
“Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
5 Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
10 Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
15 Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
19 He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
22 Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.