< Job 24 >
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol )
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?