< Job 24 >
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol )
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”