< Job 24 >
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol )
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol )
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?