< Job 24 >

1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol h7585)
Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol h7585)
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”

< Job 24 >