< Job 24 >
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol )
A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol )
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?