< Job 24 >

1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: “Nessuno mi vedrà!” e si copre d’un velo la faccia.
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
Voi dite: “L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol h7585)
Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato. (Sheol h7585)
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!”
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?”

< Job 24 >