< Job 24 >
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol )
Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol )
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?