< Job 23 >
1 Then Job answered and said:
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 Even to-day is my complaint bitter; my hand is become heavy because of my groaning.
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
3 Oh that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat!
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
4 I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments.
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
5 I would know the words which He would answer me, and understand what He would say unto me.
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
6 Would He contend with me in His great power? Nay; but He would give heed unto me.
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
7 There the upright might reason with Him; so should I be delivered for ever from my Judge.
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
8 Behold, I go forward, but He is not there, and backward, but I cannot perceive Him;
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
9 On the left hand, when He doth work, but I cannot behold Him, He turneth Himself to the right hand, but I cannot see Him.
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
10 For He knoweth the way that I take; when He hath tried me, I shall come forth as gold.
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
11 My foot hath held fast to His steps, His way have I kept, and turned not aside.
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
12 I have not gone back from the commandment of His lips; I have treasured up the words of His mouth more than my necessary food.
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
13 But He is at one with Himself, and who can turn Him? And what His soul desireth, even that He doeth.
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
14 For He will perform that which is appointed for me; and many such things are with Him.
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
15 Therefore am I affrighted at His presence; when I consider, I am afraid of Him.
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
16 Yea, God hath made my heart faint, and the Almighty hath affrighted me;
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
17 Because I was not cut off before the darkness, neither did He cover the thick darkness from my face.
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!