< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
18 Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”