< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.