< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18 Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.