< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”