< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.