< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.