< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.