< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.