< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.