< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.