< Job 21 >
1 Then Job answered and said:
Na Hiob buaa sɛ,
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
“Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
“Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol )
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
“Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
“Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
“Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
“Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”