< Job 21 >
1 Then Job answered and said:
Na Hiob buae se,
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
“Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol )
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
“Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
“Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
“Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
“Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”