< Job 21 >
1 Then Job answered and said:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
“Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
“Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol )
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
“Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
“Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
“Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
“Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”