< Job 21 >
1 Then Job answered and said:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?