< Job 21 >

1 Then Job answered and said:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
“Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. (Sheol h7585)
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
Eppure, diceano a Dio: “Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?”
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
“Iddio”, mi dite, “serba castigo pei figli dell’empio”. Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Voi dite: “E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?”
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità”.

< Job 21 >