< Job 21 >

1 Then Job answered and said:
ויען איוב ויאמר
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< Job 21 >