< Job 21 >

1 Then Job answered and said:
约伯回答说:
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Job 21 >