< Job 21 >
1 Then Job answered and said:
Hahoi Job ni a pathung teh,
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol )
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.