< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
„Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“