< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”