< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.