< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.