< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< Job 20 >