< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram:
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum:
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< Job 20 >